| |
Corel FORUM Forum użytkowników programów firmy Corel. Grafika wektorowa, rastrowa i obróbka zdjęć cyfrowych |
 |
CorelDRAW - grafika wektorowa - Tekst w innych językach niż rodzimy
F-Głowy - 28 Czerwiec 2011, 12:01 Temat postu: Tekst w innych językach niż rodzimy Co zrobić w przypadku gdy zachodzi potrzeba użycia języka, który ma jakieś swoje własne wygibasy.
Przykładowo: potrzeba wykonać graficzną instrukcję obsługi i przetłumaczyć to na kilka języków. W tym np. na SK, CZ, S, RO. A te języki mają jakieś te swoje znaczki dodatkowe, kreseczki nad samogłoskami, jakieś dodatkowe literki i wszystko inne.
Co powinno się zrobić w takiej sytuacji by to pozyskać?
miszcz301 - 28 Czerwiec 2011, 12:17
1. można ręcznie jak nie dużo.
2. spróbuj zmienić język w panelu sterowania na taki jaki potrzebujesz i później zrobić ulotkę
F-Głowy - 28 Czerwiec 2011, 13:58
| miszcz301 napisał/a: |
2. spróbuj zmienić język w panelu sterowania na taki jaki potrzebujesz i później zrobić ulotkę |
Na pewno tak?
miszcz301 - 28 Czerwiec 2011, 14:00
| Fiutogłowy napisał/a: | | miszcz301 napisał/a: |
2. spróbuj zmienić język w panelu sterowania na taki jaki potrzebujesz i później zrobić ulotkę |
Na pewno tak? |
napisałem spróbuj,
...gdzieś już był taki problem, tylko nie mogę znaleźć
Luzik - 28 Czerwiec 2011, 14:32 Temat postu: autor W tym przypadku, klient ma obowiązek dostarczyć poprawnych translacji. (Jak coś zwalisz to leżysz TY) w krzywych.
Luzik
Rybka - 28 Czerwiec 2011, 22:06
Ja wielekrotnie używałam języka rosyjskiego, ukraińskiego i łotewskiego. W moim przypadku wystarczyło wybrać język w pasku języka. Problem polegał jedynie na tym, że nie miałam obcojęzycznych klawiatur i musiałam szukać właściwych liter ale idzie się przyzwyczaić. Jednak o ile pamiętam to w ukraińskim i łotewskim brakuje paru znaków....przynajmniej ja nie znalazłam
pozdrawiam.
F-Głowy - 10 Lipiec 2011, 16:29
Ale mówicie cały czas o zmianie SYSTEMOWEGO języka, tak? Dobrze rozumiem?
Artur Miernik - 10 Lipiec 2011, 19:05
Fiutogłowy...
E tam, systemowego. To po co Ci Corel jeśli wolisz w systemie gmerać.
W Corelu tekst zawsze ma przypisany jakiś język. Domyślnie masz przypisany język interfejsu Corela. Ale możesz to zmienić. Tak dla akapitu, zdania, czy wyrazu.
Przypisanie języka sprawia, że w konkretnym tekście staną się dostępne grupy znaków charakterystyczne właśnie dla wybranego języka.
W Corelu każda litera tekstu może być w innym języku! Możesz nawet mieszać w jednej linii teksty pisane po naszemu, cyryliczne, z tymi od prawej do lewej (arabsko-hebrajskie).
Raz, gdy dostaliśmy obce teksty w pliku.
1. Zaznacz tekst w Corelu.
2. Spójrz na listwę informacyjną Corela. Masz tam opis zaznaczonego obiektu, a w nim: nazwę kroju pisma, jego odmianę oraz aktywny skrypt, czyli przypisany język. Jeśli widzisz litery PLK, to znaczy, że tekst zdefiniowano jako polski.
3. Zaznacz jeden wyraz.
4. Wybierz z menu głównego Tekst -> Narzędzia językowe -> Język.
5. Wybierz jakiś inny język, np. ukraiński.
6. Właśnie zmieniłeś przypisanie języka do zaznaczonego fragmentu tekstu. Zerknij na listwę informacyjną - zamiast PLK jest tam UKR.
7. Teraz możesz spokojnie wklepywać drobne teksty, lub wklejać je metodą dra Copyego-Paste'a.
Dwa, gdy musimy sami wklepywać obce znaki.
Przypisanie skryptu już mamy. Pozostała nam kwestia wprowadzania znaków. Przy drobnych, jednowyrazowych obcych wstawkach, wystarczy Ci wyklikanie ich w corelowej tablicy znaków. Wywołasz ją skrótem Ctrl+F11.
Przy większej ilości obcego tekstu pozostaje Ci dodanie do systemu kolejnego sterownika klawiatury, odpowiednio dla każdego języka i przełączanie się między nimi.
Obce znaki możesz wprowadzać za pomocą klikanej klawiatury systemowej (jest w Windowsach), ale, w przypadku alfabetów bardzo obcych (cyrylica, turecki, litewski, łotewski) znacznie lepszym pomysłem jest wydanie paru złotych na narodową klawiaturę z bukwami, czy innymi ptaszkami.
Oczywiście musisz użyć fontu wielojęzycznego, najlepiej unikodowego (Gerogia, Trebuchet, Myriad, Gentium, Bitstream Cyberbit itp.).
Rybka
Rybko, bo języki cyryliczne różnią się między sobą tak, jak nasze, łacińskie przecież. Ukraińcy mają na przykład zarówno rosyjskie и jak i własne, prawie nasze, tyle, że z dwiema kropkami - ї. Może miałaś rosyjską klawiaturę i sterownik, a pisałaś po ukraińsku?
Rybka - 10 Lipiec 2011, 19:47
Klawiaturę miałam polską przez co początki pisania były koszmarne jeśli chodzi o sterowniki to pojęcia nie mam. Teraz już nie muszę pisać w obcych językach, a wtedy....no cóż, nie znałam tego forum niestety.
Jeśli chodzi o znaki to w ukraińskim brakowało dosłownie dwóch ale łotewski.......masakra tym bardziej, że nie znam tych języków.
pozdrawiam.
Artur Miernik - 10 Lipiec 2011, 19:58
Łotewski i litewski to masakra. Nawet po turecku szło mi szybciej.
A o klawiaturę cyryliczną najlepiej poprosić jakiegoś studenta z Białorusi, czy Ukrainy. Będzie taniej niż od naszych śpeców od geszeftu.
F-Głowy - 11 Lipiec 2011, 14:52
Dzięki za tak wspaniałe, zrozumiałe i czytelne opisy. Bardzo dziękuję. Sprawdziłem u siebie i faktycznie da się zmienić język, ale jest jeden szczegół...
Ale dlaczego np. nie pokazuje mi języka chińskiego albo japońskiego?
Wybieram te języki "na próbę", by sobie posprawdzać co za wygibasy wyjdą i po wybraniu jednego z tych języków gdy go chcę edytowac to zmienia mi się od razu na (ENU)
- dlaczego?
Nie sprawdza się również tablica znaków dla danego typujęzyka. Wybieram hebrajski (wygibasy), potem wciskam CTRL + F11 i nie widze literek-wygibasów tylko zwykłe.
- dlaczego?
Ruscy zamiast kropki mają jakieś |-O ?
Dlaczego jak wciskam KROPKĘ (znak przestankowy) to dostaję taki znaczek? Co tutaj zachodzi? Bo jeśli chcąc pisać po rosyjski i wciskając PRZECINEK lub KROPKĘ ja mam dostawać jakieś dziwne znaki (kropka przecież jest taka sama w jęz. rosyjskim - wygląd) to oznacza to, że coś nie działa poprawnie.
- dlaczego?
Rybka - 11 Lipiec 2011, 21:01
W rosyjskim kropka i przecinek są pod znakiem zapytania - o ile dobrze pamiętam, a znak zapytania jest pod "7"
Niezła jazda gdy się nie ma obcojęzycznej klawiatury.
pozdrawiam.
restauro - 12 Lipiec 2011, 11:37
Do j rosyjskiego jest wirtualna klawiatura dzięki której można uniknąć problemów z położeniem liter .
|
|